“今晚月色真美”代表“我爱你”,这话最早出自日本古典文学名著《源氏物语》,现在广为流传的版本来自日本近代著名文学家夏目簌石。当时他正在一所学校当老师,讲到一篇爱情文章,要求把“i love you”翻译成日文,这时一名学生说“我爱你”,但夏目簌石表示这样翻译太俗气了,用“今晚月色真美”来表达的话,显得更优美、更含蓄。
从此,“月色真美”就成为男女间告白的一种隐晦表达方式。听的懂的人,能够传情达意;听不懂的,因为没有赤裸裸的表白,即使被拒绝也不会尴尬。