今晚月色真美 风也温柔是什么梗 啥意思

更新时间:01-20 经验 由 淡昧 分享

今晚月色真美,风也温柔是我爱你的文艺说法。源于广泛流传的夏目漱石的翻译。

传说夏目漱石还是英语老师的时候,曾问学生,Iloveyou该如何翻译。有学生翻译为愛しています(类似于阿姨洗铁路这种直白的“我爱你”),夏目漱石说,日本人是不会把“我爱你”挂在嘴边的。日本人会说月が綺麗ですね(月色真美)。自此,该句成为了日式暧昧的标志。

类似的还有二叶亭四迷在翻译屠格涅夫的《阿霞》时,把女主回应表白的Ваша...(Yours...)翻译成了死んでも可いいわ...(我死也愿意...)。

声明:关于《今晚月色真美 风也温柔是什么梗 啥意思》以上内容仅供参考,若您的权利被侵害,请联系13825271@qq.com
本文网址:http://www.25820.com/exp/16_5244049.html